si m i s h u wu. c o m
他又看了眼说:“看来你比较适合这种宝石。”他偏
去问纳西莎:“妈妈,你给贝比的是什么宝石,我看她
着很漂亮。”
德拉科瞪了我一眼,可能这个问题太笨?我立刻
出一副洗耳恭听的样子,他又摆了会架子才为我解答
:“那个男人会邀请妈妈
舞,妈妈不会跟他
,然后他会邀请你,你是没有理由拒绝的。所以妈妈才让我带着你避开。”
自从这次我回来后,
尔福夫妇对我倒比之前更亲近了些,比之前那种浮于表面的亲热更真实。至少他们不再一直面带和蔼微笑,重新变成了那个我熟悉的
尔福家族。
我小声问:“为什么我们要避开?”
德拉科凑近我说:“你的项链很好看。”
这就是纳西莎所说的妥协吧。一直以来
尔福家族尽力接受我和我的家庭,并为我们出现在巫师面前
足了努力,尽量为我们铺平
路,扫清障碍。
德拉科迅速拿下我手中的酒杯放到一旁,拉着我从另一边挤进舞池。
在又一场宴会开始时,我站在了德拉科
旁,挂着
淡合宜的微笑,端着杯果汁,跟
尔福夫妇站在一起。
人把视线都集中在韦斯理先生对麻瓜的宽容政策和
尔福家的新朋友上。
我低
看了眼,这是纳西莎拿给我的,项坠圆
冰透,像一汪水似的垂在
前,淡淡的水红色。
我一激动
一个
尔福家的形象。
现在,轮到我
出回应了吗?
那我呢?从纳西莎之前的谈话和德拉科的态度上看,他们似乎是希望我
为站在德拉科
旁的角色来表示跟我是
尔福家一员。而且这应该只是开始,在未来需要我站在德拉科
旁出现在公众场合的事绝不会少,甚至会成为我生活的一
分。
他带着我旋进舞池,这里的人实在太多,稍不注意就会碰到,而我们的目的也不是
舞,德拉科一直注意着
尔福夫妇那边。
这跟我自己的观念和对未来生活的安排完全背
而驰,可以想像在这种生活中我不可能会因此得到快乐或满足。
卢修斯抿了口酒,表情看起来有些不耐烦,带着轻蔑的冷笑扫过眼前熙熙攘攘的人群,偏
对纳西莎说:“瞧这群蠢货!我简直像在猪圈里一样!”
纳西莎瞟了他一眼,用酒杯遮住嘴说
:“保持微笑,卢修斯,你不能看起来像个不耐烦站在这里的傻瓜!哦,我想克里莫先生要过来了。”她指的是正从人群中挤过来的一个秃
男。她快速的对德拉科说:“快带贝比去
舞。”
我小小雀跃了下,为他只让我跟他一个人
舞而兴奋,可一会儿回过味来,为什么卢修斯不会跟我
舞?我问,他似乎很想发笑,用看好戏的目光打量了我后才说:“父亲说,除非你学会
舞,不然他绝不会再握着你的手进舞池。”
他带着我转了个圈,又说:“记住,不要什么人的邀舞都接受,事实上整个舞池只有我或父亲的邀请你才需要接受,而父亲
本不会跟你
舞,所以你在这里只能跟我
。”
我送走了爸爸和妈妈,帮他们把妹妹们送回家,然后又回去。
纳西莎看过来一眼,笑着说:“德拉科,女人会在不同的时候适合不同的宝石,你可不能只给贝比买这一种哦。”她对我微笑了下。