荔芳文学

字:
关灯 护眼
荔芳文学 > 【COD乙向】yin影之下 > 【奥地利组】对峙

【奥地利组】对峙

        他确实看到了你的异常,但他选择地将其归为“你的感”、“你的小把戏”,他享受着你为他准备的小情趣,却从未真正深究过那背后深不见底的痛苦。

        “Oder      hast      du      es      ignoriert?      Weil      es      bequemer      war,      deine      ‘sü?e,      kleine      Lügnerin’      zu      haben,      als      sich      mit      der      gebrochenen      Seele      auseinanderzusetzen,      die      dahintersteckt?”

        “Du      hast      nicht      nur      versagt,      sie      zu      beschützen,      Krueger.      Du      hast      sie      tiefer      in      die      Dunkelheit      getrieben,      jeden      Tag,      an      dem      du      ihre      Schreie      nicht      h?ren      wolltest.”

        “Du      behandelst      sie      wie      eine      Troph?e!      Etwas,      das      man      besitzt      und      dann      in      die      Ecke      stellt,      wenn      es      unbequem      wird!”

        krueger      那句充满占有的      “我的女孩”像投入油库的火星,瞬间点燃了      konig      一直压抑的情绪。

        这些话像一把把冰冷的手术刀,准地剖开了      krueger      一直试图回避的真相。

        “Hast      du      jemals      wirklich      zugeh?rt?      Nicht      nur      auf      ihre      Worte,      sondern      auf      das,      was      zwischen      den      Zeilen      schreit?”(你有没有真正倾听过?不只是她的话,而是那些在字里行间尖叫的东西?)

        krueger      的下颚线绷得像岩石,金棕色的眼眸里风暴肆,但他还没来得及反驳,konig      的话就像连珠炮般砸了过来,笨拙却字字诛心:

        “Sie      riecht      nach      Angst      und      Verfall,      Krueger!      So      stark,      dass      es      mich      würgt,      wenn      ich      nur      den      Raum      betrete!      Und      du…      DU      hast      das      nicht      bemerkt?”

        konig      最后几乎是吼了出来,他重地息着,套下的脸庞因这番激烈的言辞而涨红,蓝色的眼睛死死盯着      Krueger,里面没有了平日的闪躲,只有一片赤诚的、为你不值的愤怒与悲伤。

        konig      的声音带着嘶哑的怒气

        最后几个字,他是低吼出来的,带着赤的、雄领地被侵犯后的暴怒。

        (她闻起来满是恐惧和腐烂的味,Krueger!烈到我刚走进房间就被呛到!而你…你居然没注意到?)

        那庞大的躯因激动而微微前倾,尽依旧因社恐而不敢完全直视      krueger      的眼睛,但他蓝色的眼眸里燃烧着一种罕见的、混合着愤怒与痛心的火焰。

        “Hast      du      die      Angst      in      ihren      Augen      gesehen,      wenn      sie      morgens      aufwacht?      Den      Ekel      in      ihrem      Blick,      wenn      sie      sich      selbst      im      Spiegel      betrachtet?”

        他的怒火在      K?nig      这近乎残忍的指控下,竟出现了一丝裂隙,一冰冷的、源于自责的寒意从裂隙中渗出,让他几乎无法呼

        两个男人之间的空间仿佛被压缩到了极致,战斗一即发。

        konig向前近一步,他庞大的躯此刻带来的不是安全感,而是沉重的压迫感,直指      Krueger:

        (你有没有见过她早上醒来时眼里的恐惧?她看着镜中自己时,目光里的厌恶?)

        (你把她当成一个战利品!一件占有了之后,当它变得麻烦就可以扔在角落的东西!)

        “Sie      lügt,      um      zu      überleben!      Um      nicht      von      der      Last      deiner      ‘Liebe’      und      ihrer      eigenen      Vergangenheit      erdrückt      zu      werden!”

        (还是你忽略了它?因为拥有你“可爱的小骗子”比面对背后那个破碎的灵魂更省事?)

        konig      的声音因情绪激动而更加破碎,却带着尖锐的穿透力

        (她说谎是为了生存!为了不被你那份“爱”和她自己过去的重量压垮!)

“Meine      Verantwortung      übernehmen?      MEIN      M?DCHEN      berühren?”

        (你忙着从她鼻子里揪出“真相”,却从不问她为什么要说谎!)

        “Du      warst      damit      besch?ftigt,      ihr      ‘Wahrheit’      aus      der      Nase      zu      ziehen,      anstatt      zu      fragen,      WARUM      sie      lügt!”

        (你不仅仅是没有保护好她,krueger。是你,每一天,在你拒绝听见她尖叫的时候,把她更深地推向了黑暗。)

        沉默的守护者发出了最震耳聋的控诉。他用最朴素的观察,撕开了所有华丽的借口,将血淋淋的失职摆在台前。这场对峙,不再是单纯的领地之争,而是一场关于谁才是真正“看见”了你痛苦的审判。

        “Dein      M?dchen?”

        (接我的责任?碰‘我的女孩’?)

        (你的女孩?)

【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
对邻居哥哥发情反被日【1V1 高H】 诱哄(秘书 高H) 被他抓住后狂艹(1V1糙汉) 樱桃汁(校园,青梅竹马,h) 继父(高H) 催眠系统让我吃rou【高h】